その⼒を証明する、2つの検定。
Which to choose from…
スポーツ通訳の世界でのキャリア。
この2つの資格で、⼤きく⽻ばたく。
スポーツバイリンガル検定
-Baseball-
通訳への第一歩。
競技のルール・用語・戦術など専門的な知識の
理解力と語学力を測る検定
スポーツマネジメント通訳
-Baseball-
アスリートの通訳・マネジメント能力が
あるかを測るスポーツ通訳資格
お知らせ
NEWS
-
「元プロ野球選手カルロス・ポンセに聞く!選手が信頼するスポーツ通訳士とは?」ウェビナーを開催します!
-
明治大学 女子硬式野球クラブにて学生へ向けた協会及び検定の説明会を実施しました!
-
9月ウェビナー「プロ野球業界で求められる通訳者の素質」をYouTubeで公開しました!
Photos of
our license holders…
Check
exam details…
【例題】表記されているそれぞれのシチュエーションで最も適切なルールを、選択肢1)~4)の中から1つ選び、番号で答えなさい。
1)There are three pieces of equipment used in baseball: a ball, a bat, and a glove.
2)There are three pieces of equipment used in baseball: a ball, a bat, and a racket.
3)There are three pieces of equipment used in baseball: a shuttlecock, a bat, and a racket.
4)There are three pieces of equipment used in baseball: a ball, a boxing glove, and a racket.
正解:1
【例題】最も適切なアンリトンルールを、選択肢1)〜4)の中から1つ選び、番号で答えなさい。
1)The player should not talk to the coaches nor receive advice while the pitcher is throwing practice pitches on the mound.
2)The player should not swing a practice bat while the pitcher is throwing practice pitches on the mound.
3)The player should not step into the batter’s box while the pitcher is throwing practice pitches on the mound.
4)The player should not step out of the on-deck circle while the pitcher is throwing practice pitches on the mound.
正解:3
スポーツバイリンガル検定
Sports Bilingual Qualification
-
試験の項⽬について
野球英語における用語・戦術・ルール・アンリトンルール(ルールブックには書いていないが、推奨され、お互いが認知・了解している決まり事)、公式テキストの中から出題。
スポーツバイリンガル検定公式テキスト
¥1500
テキストはこちらからお買い求めいただけます -
合格のメリット
- スポーツマネジメント通訳の受験資格が得られる
- 競技者として海外を目指すきっかけになる
- 野球チーム、協会、連盟などの競技運営者様の国際的発展(グローバル化)に大きく寄与することができる
- MLBスポーツ中継を楽しむ基礎が身につく
-
試験⽇について
第2回スポーツバイリンガル検定-Baseball-は終了いたしました。
現在、団体受験のみお申込みを受付中です。
ご希望の場合は協会にお問い合わせください。
https://www.spomane-inter.com/contact/ -
料⾦‧お申し込み
料金:7500円
※団体受験については協会にお問い合わせください
スポーツマネジメント通訳
Sports Management Interpreter Qualification
For business
アスリートの通訳・マネジメント能力を証明するなら、スポマネ通訳資格
-
英検2級以上を
目指したい -
プロ野球(プロスポーツ)の通訳を目指したい
-
スポーツビジネス界で
活躍したい -
キャリアアップを
目指したい
Reason for operation
and greetings
⼀般社団法⼈
スポーツマネジメント通訳協会とは?
スポーツマネジメント通訳協会とは
スポーツビジネスの世界は造語、業界用語、専門用語が入り乱れていますが、その言葉だけを知っていても仕事にならない業界です。
スポーツビジネスは言語力にプラス、マネジメント力がなければなりません。
マネジメント力がない通訳では最終的に選手が混乱を起こしてしまいます。
そこで、業界の困りごと、成り手の困りごと、選手の困りごと、を解決すべく立ち上げられたのがこの一般社団法人スポーツマネジメント通訳協会です。
我々は、全く新しい検定、資格制度を行うことで、三方の困りごとを解決できればと考えております。
一般社団法人スポーツマネジメント通訳協会
代表理事の挨拶
2023年4月、スポーツマネジメントに関する知見を有する通訳者の育成と、通訳技術の発展を図ることを目的として、「一般社団法人スポーツマネジメント通訳協会」を設立いたしました。
スポーツには国境を越えて世界中の人々を感動させる力があります。世界大会はもとより、プロ・アマチュアを問わず、現代のスポーツではグローバル化が進んでおり、異なる言語で円滑なコミュニケーションをとるためには、通訳者の存在が不可欠となっております。
今後も、スポーツに情熱を捧げる皆様と協力し、スポーツマネジメント通訳の拡充を通じて、スポーツの力を最大限に引き出し、世界中の人々に夢と希望と勇気を提供する一助に傾注して参ります。
代表理事 生駒 富男
Comments from our endorsers…
会長
PRESIDENT
野球、サッカー、バスケットボールをはじめとする様々なスポーツにおいて、日本の選手が海外で活躍し、海外の選手が日本でプレーするケースが近年、顕著に増加しています。このようなグローバル化が進むスポーツ業界において、スポーツ、アスリート、そしてマネジメントを深く理解するバイリンガルの需要が高まっています。
この重要なニーズに応え、日本のスポーツ産業をさらに発展させることを目的として設立されたのが、一般社団法人スポーツマネジメント通訳協会です。
スポーツの世界がますます国際化する中、文化や言語の壁を越えて活躍できる専門家の必要性はこれからも増えていくでしょう。進化するスポーツ産業で活躍したいすべての人に、スポーツバイリンガル検定およびスポーツマネジメント通訳資格の取得を心からお薦めします。
博士(スポーツ科学)、MBA
1968年生まれ。神奈川県出身(神奈川県立多摩高校卒)。1991年、千葉ロッテマリーンズにドラフト8位指名で入団(史上3人目の東大卒プロ野球選手)。
1994年から7年間米国在住、コロンビア大学でMBA取得。2002~2020年、江戸川大学(助教授〜教授)。2005〜2014年、福岡ソフトバンクホークス取締役を兼任。パ・リーグの共同事業会社「パシフィックリーグマーケティング」の立ち上げや、球界初「三軍制」の導入等に尽力した。立命館大学、サイバー大学で客員教授。大学スポーツ協会(UNIVAS)理事、世田谷区スポーツ推進審議会委員。近著『野球の経済学』(新星出版)など著書、論文多数。
アドバイザー
ADVISOR
日本には「スポーツ通訳者になりたいが、言語以外にどんなスキルが必要なのか、また、どうすれば仕事に結びつくのかわからない」と考えている優秀な人材がたくさん埋もれています。本協会は、そのような人材を見出し、育て、スポーツ業界に送り込むことで、日本スポーツのさらなる国際化に貢献することを目指しています。スポーツ界、通訳界、学術界がタッグを組んで設立した日本初のスポーツマネジメント通訳協会が、皆様の夢の実現をサポートします。
協会概要
PROFILE
- 名称
- 一般社団法人スポーツマネジメント通訳協会
- 代表者
- 生駒富男
- 所在地
- 〒105-0014
東京都港区芝1-5-9 住友不動産芝ビル2号館4階 - TEL
- 03-5444-5830
- FAX
- 03-3457-1306
- 設立年月日
- 2023年4月3日
- 事業内容
-
(1)スポーツマネジメント及び通訳に関する研究及び情報提供
(2)知識及び技術について認定及び検定試験の実施
(3)教育事業
(4)出版事業